4.(00697)《水浒传》,(明)施耐庵撰,清抄本。(图1—4):
著者:(明) 施耐庵撰
版本:清代末期毛笔抄本
申报古籍册件:12册
属地:内蒙古大学图书馆
定级:二级丙等
《水滸傳》是我國古代英雄傳奇小説的代表,成書于元末明初。它是一部經過長期民間流傳,最後由作家加工、再創作的長篇章囘小説。作品形象地描繪了農民起義從發生、發展直至失敗的全過程,深刻揭示了起義的社會根源,滿腔熱情地歌頌了起義英雄的反抗斗爭和他們的社會理想,也具體揭示了起義失敗的歷史原因。
譯本《水滸傳》以意譯為原測,用生動的文字把《水滸傳》英雄好漢的形象赫然展現在紙張,使其在蒙古族讀者中間廣爲流傳。《水滸傳》塑造人物形象的手法,也深刻地影響了蒙古文小説的創作,在蒙漢文學交流方面起到了積極的跨文化傳播作用。
该抄本被《中國蒙古文古籍总录》汇编,编号07704
據《古籍定級標準》3.2.3,定為二級丙等。
5.(00698)《西游记》,(明)吴承恩撰,(清)罗卜桑尊瑞译,清抄本存二卷(三至四)。(图5—8):
著者:(明)吴承恩撰(清)罗卜桑尊瑞(lobsang junrui)译
版本:清代中期竹笔抄本
申报古籍册件:第三,第四卷
属地:内蒙古大学图书馆
定级:二级乙等
該經卷字體精美,紙墨甚新,朱墨套寫,每章首頁四周四綫,有精美的佛像和彩圖,顔色鮮豔,光鮮亮麗。
《西遊記》是一部中國古典神魔小説,為中國“四大名著”之一。書中講述唐朝法師西天取經的故事,表現了懲惡揚善的古老主題。《西遊記》成書于16世紀明朝中叶,自問世以來在中國及世界各地廣爲流傳,被翻譯成多种語言。是優秀的神化小説,也是一部群衆創造和文人創作相結合的作品。
《西遊記》譯成蒙古文后,西遊記的故事在蒙古地區廣爲流傳,家喻戶曉,爲人熟悉。
這部托忒文的《西遊記》是國内僅存的一本,無論從版本、印刷、紙質、字體等各個方面都有很重要的研究價值。
该抄本被《中國蒙古文古籍总录》汇编,编号:07772
據《古籍定級標準》3.2.3,定為二級乙等。
6.(00699)《红楼梦》,(清)曹霑撰,(清)哈斯宝译,清抄本。(图9—12):
著者:(清)曹雪芹撰 ,哈斯宝蒙译
版本:清中期抄本
申报古籍册件:20册
属地:内蒙古大学图书馆
定级:二级乙等
清嘉慶、道光、咸豐年間由租卓索圖(今内蒙古昭烏達盟或遼寧省西部地區)人哈斯寳翻譯.1973年在内蒙古發現一百二十囘《紅樓夢》的節譯本《新譯紅樓夢》(手抄本)
該抄本紙墨甚新,字體優美,有序言、讀法、縂錄和哈斯寳親自所繪的生動精美的插圖。封面上寫《紅樓夢》。
哈斯寳,蒙古族,清代著名小説翻譯家﹑文學批評家。目前發現的《新譯紅樓夢》是他唯一的轉世之作,書中的四十篇囘批對《紅樓夢》的主題思想﹑人物塑造和藝術表現技巧等方面一一進行評點,鮮明地表述了作者的精辟見解,在學朮界引起了廣泛的注意。《新譯紅樓夢》及其囘批不但為《紅樓夢》版本史研究以及蒙漢文化交流提供了生動的例証,同時對於研究我國批評史也提供了形象的證據。
该抄本被《中國蒙古文古籍总录》汇编,编号:07655
據《古籍定級標準》3.2.3,定為二級乙等。
《国家珍贵古籍名录》是国家为建立完备的珍贵古籍档案,确保珍贵古籍的安全,推动古籍保护工作,提高公民的古籍保护意识,促进国际文化交流和合作,由文化部拟定,报国务院批准后公布的一份名录。主要收录范围是1912年以前书写或印刷的、以中国古典装帧形式存在,具有重要历史、思想和文化价值的珍贵古籍。主要文献类型包括:甲骨、简帛、敦煌遗书、汉文古籍、碑帖拓本、古代地图、少数民族文字古籍、其他文字古籍等。2018年,该项目启动第六批申报工作,我校图书馆包那斯琴副研究馆员作为主要负责人主持了项目申报工作。
4.(00697)《水浒传》,(明)施耐庵撰,清抄本。(1)
4.(00697)《水浒传》,(明)施耐庵撰,清抄本。(2)
4.(00697)《水浒传》,(明)施耐庵撰,清抄本。(3)
4.(00697)《水浒传》,(明)施耐庵撰,清抄本。(4)
5.(00698)《西游记》,(明)吴承恩撰,(清)罗卜桑尊瑞译,清抄本存二卷(三至四)。(1)
5.(00698)《西游记》,(明)吴承恩撰,(清)罗卜桑尊瑞译,清抄本存二卷(三至四)。(2)
5.(00698)《西游记》,(明)吴承恩撰,(清)罗卜桑尊瑞译,清抄本存二卷(三至四)。(3)
5.(00698)《西游记》,(明)吴承恩撰,(清)罗卜桑尊瑞译,清抄本存二卷(三至四)。(4)
6.(00699)《红楼梦》,(清)曹霑撰,(清)哈斯宝译,清抄本。(1)
6.(00699)《红楼梦》,(清)曹霑撰,(清)哈斯宝译,清抄本。(2)
6.(00699)《红楼梦》,(清)曹霑撰,(清)哈斯宝译,清抄本。(3)
6.(00699)《红楼梦》,(清)曹霑撰,(清)哈斯宝译,清抄本。(4)